viernes, 31 de diciembre de 2010

To be or not to be an English teacher for very young learners?

Muy poco se ha escrito acerca de la enseñanza del idioma Inglés en niños entre 3 y  5 años de edad. Autores y profesores han coincidido que no existe una brecha amplia entre el nivel inicial y el primario. Pero ¿será cierto esta hipótesis?

La realidad es muy ajena a lo que los libros profesan o desean disertar más aun si existe un parámetro el cual nos dice que un niño de una edad es diferente al de otra edad, mas bien esta podría darse cuando las edades son distantes entre los de 3 y 7 o los de 8 y 11. Es mas, existen programas de algunos centros educativos inicial que dentro de sus objetivos es lograr que el alumno ingrese al nivel primario escribiendo y leyendo frases cortas, claro esta que muchos dirán que se estaría forzando al menor a algo que aun no esta preparado cognitivamente. En este tema podrían reforzar o aclarar especialistas en el área de educación inicial en español, cosa que no es motivo de este capitulo del libro.

Retornando al área de inglés, por cierto fascinante de todo punto de vista del aprendizaje y adquisición de un idioma, podríamos citar que muchos profesores que hayan enseñado en el nivel inicial, caso propio, fuimos conducidos quizás por tres motivos; el hecho de experimentar, el de iniciarse en la enseñanza o por mera casualidad y/o necesidad. Raro aun ya que muchos de nosotros hemos sido capturados por este nivel por lo rico en experiencias y resultados que brinda.

Siempre he escuchado a algunos profesores de inglés en diversos colegios o institutos que he tenido la oportunidad de trabajar, cuestionar o asombrarse al ser preguntados si ellos desearían enseñar el nivel inicial en colegios o “kids” en institutos, respuesta general; “¡no!”. Aduciendo que no serian capaces de conllevar una sesión porque quizá no  tienen  paciencia imaginándose una jungla sin control o una avenida principal con muchos autos que van ida y vuelta sin un policía de transito para ordenarlos y guiarlos. Así ¿Quién quisiera enseñar en este nivel?

A pesar de todas las objeciones o desilusiones que podrían abstraernos de conducir una sesión en el nivel inicial, aun creo que es necesario abordar este tema desde el punto de vista de las cualidades que se deberá tener para ser un excelente profesor(a).

Para poder enseñar en este nivel es necesario tener ciertas características las cuales no siempre se dan a primera vista en cada uno de los profesores de inglés sino las que pueden ser formadas a través del tiempo.

Paciencia, tributo dado a los hombres y mujeres que apuntan a desarrollar ese valor intrínsico que les dará resultados no pensados. Ese tributo uno lo puede desarrollar con el tiempo pero es vital en la carrera docente y en el nivel inicial en especial.

Creatividad, aquélla luminaria que uno busca para salir de rutina y no quedar en la casona de lo común. Al presentar un tema, ya sea lexis o estructura, reciclar, practicar o evaluar a un infante necesariamente debemos ser creativos y no monótonos. Es bueno recordar que nuestros alumnos se dan cuenta rápidamente y el hecho de ser espontáneos nos haría escuchar la frase “Teacher, no me gusta” o “Miss, eso es aburrido” y ahí nos veremos en la encrucijada mental de realizar o no la actividad. Claro que la haríamos pero ya no tendría el mismo efecto y resultados que hubiésemos deseado y/o programado. Quizá el mismo hecho de usar los mismos “flashcards”, “posters” o juegos apelando a la imaginación de los niños será uno de los factores de falta de creatividad y actitud académica, la misma canción de inicio, los mismos saludos, la misma ubicación, los mismos gestos hasta la misma ropa podrían llegar a “aburrir” a los alumnos.

A veces se da el caso de que la misma profesora de aula es la encargada de enseñar Inglés a su mismo grupo y eso también es un factor determinante para que la “señora monotonía” tenga derecho a reclamar su sitio en el aula, por qué no cambiar de delantal o ponerse un gorro o sombrero o algo que identifique al curso de inglés ,algo diferente que les diga a los niños “It’s English time!”.

Ángel, mal conocida como carisma o facilidad de acercamiento con los párvulos. En verdad si uno no tiene “ángel” difícilmente podría entablar algo positivo, lo que en inglés se podría denominar “rapport”. Aquella sonrisa o mirada que exprese calma, alegría y sobre todo confianza. Cuantas veces hemos sido interceptados durante el recreo o habernos visto acorralados por las expresiones libres y no forzadas de afecto y los gestos de aprecio de los niños que nos ven al pasar, mas aun si sólo les enseñamos pocas horas a la semana.

Vitalidad, motorcillo inherente a aquellos que gozan de su trabajo. Eso que se refleja cuando uno se dirige a su centro de trabajo, ingresa iluminado a una nueva sesión de inglés presto a compartir su conocimiento. Aquellos que no cesan al ver un resultado negativo, una palabra mal pronunciada, un mala nota, una desazón en los alumnos, aquellos que ponen todo lo que tienen para poder mejorar y encaminar a sus alumnos de inglés en una nueva excursión holística. Nadie dice que para estar vital es necesario acudir al gimnasio o sauna de vez en cuando, sino no habrían personas “gorditas” con tanta vitalidad que uno se queda perplejo al verlos desarrollarse exitosamente.

Finalmente, pero no menos importante, es el Conocimiento, los conceptos de estructuras mínimas y lexis, correctamente pronunciadas, lo que trascenderá en nuestra labor como profesores de Inglés en el nivel inicial. Siempre he reclamado, en las conferencias y los talleres que he conducido con profesores, que los profesores de Inglés del nivel inicial son los llamados a ser los mejores ya que son el primer eslabón  en la escalera ascendente al aprendizaje y adquisición de un idioma extranjero, es por eso que el caso de la palabra “pencil” que muchos de los infantes lo pronuncian “pénsil” desconociendo que la correcta pronunciación es otra: “pénsl”. Esto se produce debido a la falta de preparación de algunos profesores de inglés y la improvisación de los profesores de aula conduciendo a la fosilización de esta palabra.

Aquel profesor de Inglés que tenga las características mencionadas y que además enseñe el nivel inicial o “kids” podrá enseñar cualquier nivel; primario, secundario o adultos ya que podrá distribuir su paciencia ampliamente, manejará la creatividad con aplomo, brindará conocimiento acertadamente y derrochará vitalidad en el quehacer educativo, pero es raro ver a alguien que haya empezado o este acostumbrado a enseñar el nivel secundario o adultos verlo enseñar el nivel inicial por las misma razones ya mencionadas.

Por eso, si usted esta enseñando inglés en el nivel inicial trate de fortalecer sus cualidades y desarrollar sus virtudes ampliamente que estas le ayudaran a futuro en escalar a otros niveles o si usted es profesora de aula y enseña inglés trate de consultar y apoyarse en profesores de inglés de carrera para así poder conducir mejor sus sesiones. Querer es poder y el querer enseñar bien nos hará tener mejores resultados.


sábado, 27 de noviembre de 2010

GRAMMAR VS LEXIS




Siempre ha existido la gran dicotomía la cual se da entre que se debería enseñar y darle mas énfasis o la gramática o el vocabulario.


Danilo era el mejor alumno del 1er grado “A” de primaria, siempre estaba atento a toda explicación que la profesora de Inglés hacia acerca de las estructuras y las nuevas palabras en Inglés, un día su profesora comenzó su clase con su actividad permanente de todos los día, una canción de bienvenida, la descripción del clima y su ubicación en el cartel del tiempo. La profesora sabia que ese día era uno de los más importantes porque debía enseñar parte del tiempo presente a sus alumnos, entonces cogió el plumón y escribió una oración en la pizarra, estaba segura que aquella mañana todos deberían estar atentos mas que otros días. La oración decía: “ Paolo has a green helmet.” La idea era que se dieran cuenta del uso de verbo HAVE que ya anteriormente lo habían trabajado con I – YOU – WE y THEY.

Entonces fue cuando Danilo preguntó: Miss Moly, what is a helmet? La profesora comenzó a describir el objeto, hizo el dibujo respectivo y aclaro la duda, pero luego de esa interrogante otro alumno preguntó como se decía rodilleras de seguridad, otro interrogó acerca de como se decía bicicleta montañera y de carrera y de paseo y si habían otro tipo de bicicleta ya que en su casa todos sus amigos tenían diferentes tipos de bicicleta, al final como se puede observar la atención se desvió a un grupo de vocabulario no previsto y el objetivo gramatical del día se vio postergado en ese momento.

Enseñar gramática y vocabulario (algunos le llaman lexis) resulta tan fácil si uno puede seguir una simple regla que en realidad siempre estuvo ahí pero que casi en forma inconsciente muchos lo hacen y otros dejan de verla.

NEW
OLD
Grammar
Lexis
Lexis
Grammar

La idea es simple, si uno va a desarrollar un punto gramatical nuevo en una sesión de aprendizaje, la idea es no dar información al alumno que lo distraiga y lo lleve a otras sendas y así evitar preguntas que nos lleven por las ramas y al regresar desviarnos de nuestro objetivo inicial. Del mismo modo si el tema es netamente lexical el uso de una estructura o punto gramatical nuevo debería ser dejado de lado al inicio.

Un grupo de profesores, llamados los “Tops”, podrían lidiar con este tipo de problema fácilmente pero el sistema de planificación de una sesión de clase es vital para saber a que podría conducirnos a temas así como el ejemplo anterior.
La enseñanza de la gramática tiene mucho que ver con el bagaje lexical y estructural que el alumno haya desarrollado anteriormente, claro esta que muchos profesores siempre desean que sus alumnos sepan una estructura gramatical y evitan pasar a la siguiente siempre y cuando no se hayan aprendido la anterior verdaderamente.

El problema radica que si uno hace esto, podría conllevar a estar en contra de los que se plantea en el aprendizaje de un idioma, el término de la maduración estructural y lexical. Nadie puede aprender una estructura en periodo corto, esta podría darse siempre y cuando la estructura este ligada fuertemente a otra estructura. Gramaticalmente hablando, existen pre requisitos para que un alumno pueda aprender una nueva estructura, es decir si se va enseñar el tiempo pasado continuo es necesario que el alumno maneje el tiempo presente continuo pero la idea es que lo maneje en uso y forma. Pero si uno va a enseñar el segundo condicional no es necesario que el alumno sepa el primer condicional ya que este no tiene enlace estructural con el anterior, seria como pre requisito el manejar el tiempo pasado fundamentalmente.

En la forma lexical existente nos podemos dar cuenta que es más fácil activar una palabra no recordada por el alumno que una estructura gramatical, veamos: si el alumno no logra recordar el significado de la palabra TAMBOURINE podemos dibujarla en pizarra o hacer los movimientos con las manos que se vería como si uno llevase este instrumento. Al final el alumno entendería que nos referimos a la famosa “pandereta”, de igual formal si un alumno nos preguntase acerca de la palabra JOGGING no seria difícil hacer uso del lenguaje corporal o mostrar un flashcard o una lamina con una persona haciendo el ejercicio y será ampliamente aclarada la duda. Pero si el alumno nos indica no acordarse del uso del presente perfecto, ¿podríamos mostrarle un flashcard, un dibujo, una lamina, hacer mímicas? Claro que no, es por eso que el sistema lexical es más fácil de activar que una estructura.

El uso o abuso de un enfoque ya sea estructural, lexical o comunicativo podría llevar a que alumno se focalice solo en un lado del aprendizaje y no se  logre explorar otras formas de aprendizaje. Claramente nos damos cuenta la razón de que muchos de nuestros alumnos sepan estructuras gramaticales  en comprensión y producción escrita, y no en comprensión y/o producción oral. Muchos profesores se ven atados de pies y manos al ver que sus alumnos dominen estas estructuras pero que no puedan ser capaces de producir oralmente las mismas, esto se vería como resultado que el componente gramatical no haya sido asimilado y adquirido por los alumnos y este solo haya sido aprendido (en el capitulo V del libro se hablará acerca de la diferencia de estos tres componentes).

Al igual que el uso lexical se une al abuso del método audiolingual y este conlleve a que los alumnos, casi en su gran mayoría, al momento que la profesora realice un dictado de palabras y/u oraciones estos escriban de la misma forma que las escuchen (apol por APPLE- jaus por HOUSE). El hecho que de algunos profesores opten por mandar a hacer las famosas “planas” a sus alumnos no solucionan el problema de fondo ya que se seguirá activando la forma escrita en forma mecánica y no naturalmente, ¿quién fiscaliza que el alumno lo haga de la manera correcta?, lo bueno seria si este al escribir la palabra la pronuncie simultáneamente pero lamentablemente si este ejercicio es dejado como tarea para la casa nos resultaría ingrato pensar que lo harían de la misma forma que en clase.

La idea concluyente de la enseñanza de la gramática y el vocabulario es darle un espacio y oportunidad a cada una para que se desarrolle y puede ser asimilada por los alumnos ya que siempre se ha dicho que  los alumnos son como esponjitas que aprenden rápido pero a su vez se debe tener en cuenta que olvidan rápido. Es  bueno recordar que muchos profesores se esconden bajo la frase de que sus alumnos son muy lentos y yo diría que “Nuestros alumnos no son lentos lo que pasa que nosotros somos muy rápidos” y no nos damos cuenta la forma de adquisición de parte de ellos.

Seria bueno retomar las estrategias de enseñanza pero teniendo en cuenta el nivel de adquisición de los alumnos frente a estas y así no duplicar el tiempo al momento de presentar una estructura o lexis en clase y lograr los objetivos trazados anteriormente.

Finalmente si usted es una persona que le gusta innovar comience innovando su presentación de estructuras gramaticales y convalidando lo hecho anteriormente. Estoy seguro que lo anterior le servirá cuando usted tenga un Danilo en clase y lo sepa manejar exitosamente.






miércoles, 3 de noviembre de 2010

EL IDIOMA INGLÉS Y LOS NIÑOS ¿Cómo, qué, cuándo y dónde enseñar? (II parte)





EL IDIOMA INGLÉS Y LOS NIÑOS
¿Cómo, qué, cuándo y dónde enseñar?
(II parte)

¿Será verdad que es en nosotros donde el tiempo trascurre y no en nuestros niños, ya que siempre trabajamos con las mismas edades mientras uno día a día siente el tiempo transcurrir lentamente entre nuestros cabellos y piel?

Alguna vez he escuchado decir a un colega que la edad más difícil de enseñar es la que oscila entre 10 a 12 años; es decir el grupo que está entre los que dejan el nivel primario y los entrantes al secundario. ¿Será cierto eso?

Es verdad que a los integrantes de este grupo se les considera como los “pequeños adultos” los cuales no desean ser tratados como niños pero que se comportan, muchas veces, como lo que son: niños realmente.

Es por eso que decidí dejar a este grupo como parte concluyente del pasado articulo, en el cual se agrupó a los niños entre las edades de 4 – 6 y 7 – 9 donde vimos las diferentes etapas y modalidades de aprendizaje así como las características generales de estos y que hacer frente a estas mismas. Finalmente se trató de entregar ciertas recomendaciones en la labor del docente de Inglés.

Esta vez no desearía responder a las preguntas del ¿Cómo, qué, cuándo y dónde enseñar?  de la misma forma que se hizo anteriormente, desarrollando aisladamente a cada una de ellas, esta vez englobaremos  las respuestas y así usted podrá tener una mayor referencia de estas mismas.

         Empezaremos diciendo que los niños de 10 a 12 años tienen como característica principal su mayor amplitud y capacidad de atención en referencia a los de 4 a 9 años, esto implicaría mayor cantidad de actividades posibles en clase ya que estos requieren oportunidades para estar inmersos en situaciones que demandan concentración y dedicación. 

A esta edad también el conocimiento del mundo que los rodea es mayor y creciente por lo que se requiere tratar más temas y estimularlos en estos mismos, es decir la información que ellos reciban deberá ser transversal y de fuentes variadas (Internet seria un caso).

Gran parte de ellos toman el aprendizaje más seriamente por lo que se puede destinar mayor responsabilidad a esta edad haciéndolos así más independientes en su aprendizaje.

Esta responsabilidad que desarrollan en gran parte, posibilita a esta edad que los niños cooperen más con sus compañeros de clase viéndose así menos problemas al realizar trabajos en parejas, grupales o todo el salón. La variedad al conformar los grupos hará que los alumnos se interrelacionen y desarrollen más sus habilidades.

Por el lado cognitivo, se ve el gran avance en la habilidades motoras, sociales e intelectuales por lo que se puede aprovechar esta características siendo mas exigentes en cada una de estas mismas. Es decir, aquellas actividades que les permitan acceder a retos y logren mayores beneficios académicos. 

A su vez se nota en ellos, un mejor desarrollo en las estrategias de aprendizaje, es bueno recordar que no todos los alumnos de estas edades reaccionan en la misma forma ante los mismos temas y/o actividades. Lo que este grupo en realidad requiere es darle oportunidades para personalizar sus propias experiencias de aprendizaje, haciendo significativo los temas tratados y la forma de desarrollarlos.

Pero no todo es fácil como se apunta en este articulo, estos “alumnos” aun son niños, lo que significa que tienen necesidades de seguridad y placer teniendo nosotros que ser mas sensitivos ante sus requerimientos y estados de animo.

ACTIVIDADES ADECUADAS PARA EL GRUPO DE 10 – 12

Dentro de las variados tipos de actividades que se realizan  durante las sesiones de clase en inglés, veo como las más satisfactorias para este grupo dos de ellas: Proyectos y juegos.

Proyectos: Ahora es cuando los alumnos realizan actividades más responsable y conscientemente por lo que la idea de utilizar proyectos en clase brinda toda una gama de resultados que motivan a los alumnos a infinidades de cosas. Desde el investigar, desarrollar y elaborar diferentes tipos de maquetas, trabajos, láminas entre otros. Dentro de todo esto los alumnos pueden escoger sus propios proyectos (el profesor puede presentar una variedad de temas a elegir), escoger con quienes trabajar (un grupo de 4 integrantes sería el apropiado dependiendo del tema a trabajar), tiempo y lugar a desarrollar (puede ser durante o después de clase), forma de presentación (a nivel sala o en exteriores con presencia de observadores – evaluadores) entre otros.

El uso de proyectos es especialmente bueno en salones de diferentes niveles y  habilidades[1]. Los alumnos no “dedicados” a escribir podrán crear algo visual y los alumnos muy entusiastas tendrán más campo y visión para la imaginación y habilidades del idioma.

Juegos: Una de las primeras recomendaciones que se suelen hacer antes de desarrollar un juego en el salón de clase, es el de realizarlo uno mismo primero y luego entender como este se desarrolla. Créanme, es ahora cuando la experiencia está de antemano.

Existen varios tipos de juegos; gramaticales, lexicales, lúdicos, de memoria entre otros. Es mi afán tratar de analizar estos teniendo en cuenta una matriz muy interesante que un día encontré en un libro de consulta[2] , la cual brinda una serie de preguntas que deberíamos tener en cuenta durante la realización de un juego[3].

El / la alumno (a) ...
1.    ¿Se da cuenta de una palabra o estructura nueva?
2.    ¿Le gusta el juego y necesita la palabra o estructura nueva para usarla en dicha actividad por lo que desea aprenderla?
3.    ¿Trata de entenderla?
4.    ¿Descubre el significado? 
5.    ¿Juega desarrollando una idea de cómo utilizar su nuevo descubrimiento?
6.    ¿Desarrolla una idea clara y a la  vez enlaza este nuevo descubrimiento con otras palabras o estructuras ya conocidas y/o aprendidas anteriormente?

Cada vez que el alumno haya completado satisfactoriamente este ciclo de preguntas  se sentirá mas seguro y se dará cuenta que no sólo ha experimentado una “actividad – juego” sino que en realidad ha “aprendido” algo nuevo y así mantendrá una actitud positiva la próxima vez que se realice una actividad parecida y más y más palabras o estructuras éste aprenderá.

Para finalizar quisiera recordar lo siguiente: Trabajar con niños, en especial con los de edades tempranas, requiere de tres características principales, que a mi parecer cada docente debería tener: Angel, Teaching and Patience.  Si Usted amigo lector, es profesor (a) de Inglés, trabaja con niños y tiene estos tres puntos... ¡Felicitaciones!, y si le falta alguna de estas... siga adelante que con el tiempo lo obtendrá.  



[1] Mixed ability class
[2] Songs and Games for Children. David Paul. Macmillan Heinemann
[3] Originalmente la matriz es para Juegos y Canciones

martes, 12 de octubre de 2010

APPLE , APLE or APOL


Qué hacer cuando los niños copian y escriben mal en Inglés

APPLE , APLE or APOL

Casi siempre los alumnos de  primaria   que estudian Ingles menos de 6 horas pedagógicas a la semana tienen problemas en producción escrita y comprensión oral  en el nivel de “spelling”. Aunque algunos indiquen a  este nivel como una categoría dentro del componente oral o escrito al final muchos indican que el problema existe y mas que ubicarlo en un área determinada se debería dar solución a este.

La idea de este articulo es identificar los posibles problemas directos y reales que se dan en el aula mas no ingresar al terreno medico o psicológico y así no incurrir en errores que al final no ayudarían a las cosas prácticas y diarias que nos suceden en clases.

FROM APPLE TO APLE

Es común que en el primer ciclo de educación primaria cuando los alumnos recién están ingresando a la producción escrita controlada (writing practice) tengan problemas al copiar; trasladar de la pizarra a su cuaderno o del libro al cuaderno.

Si nos ponemos en una situación común; una profesora ha desarrollado un tema de frutas y luego de presentar al objeto en estudio a través de diversas técnicas de enseñanza de vocabulario ya sea a través de flash cards, realia, olfato o gusto entre otros, hace que todos sus alumnos presten atención a como se escribe y copia la palabra APPLE en la pizarra conjuntamente con el dibujo respectivo, luego ordena a los alumnos que saquen sus cuadernos y copien las diferentes palabras y así tenerlas escritas para su estudio en casa.

Como la profesora sabe que mientras los alumnos están copiando de la pizarra el vocabulario aprendido, ella deberá monitorear y es así que cuando comienza a revisar lo que sus alumnos están copiando se encuentra con el caso que algunos de ellos en vez de copiar la palabra APPLE  copiaron APLE y no se dieron cuenta sino cuando la profesora les hace notar la letra faltante.

Si vemos este pequeño error de transferencia de letras y/o palabras de un lado a otro podríamos darnos cuenta que el error no radica en el profesor ni en la forma que escribió la palabra en la pizarra sino que aquí se podrían dar dos causas:

1.             Al momento de escribir la palabra el alumno se concentra mayormente en la forma de la letra que debe hacer, casi a la perfección, ya que su profesora de español y sus padres le indicaron que debe tener una “bonita” caligrafía y tiene que hacer las letras como se le enseño. Esto hace que el alumno individualice y aísle las letras de A – P – P – L – E  y las baje una a una y cuando llegue a la letra P solo baje una letra P creyendo inconscientemente que ya lo hizo y finalmente resulta A – P – L – E. Inclusive a algunos alumnos les duele la muñeca o la mano por el esfuerzo con que cogen el lápiz o lapicero al escribir se refleja en un punto de esta extremidad superior.

2.            Al momento de escribir el alumno se apoya mas en su sistema de comprensión oral y no refuerza la parte visual escrita. Es decir, cuando la profesora desea reforzar el “listening”  de los alumnos mientras están copiando las palabras, ella sigue pronunciando las palabras por lo que es en este momento donde el alumno aprehende el sonido y lo da por hecho siendo esto mas valido que lo leído.

En ambos casos para evitar dichas ocurrencias se debería tener en cuenta dos cosas:

a.  Siempre que uno escriba una palabra en la pizarra, en especial para alumnos del primer ciclo de primaria, y cuando esta palabra es nueva se debería tener en cuenta que al final de haberla escrito y pronunciado por parte del docente este necesitara individualizarla haciendo deletreo y así al final de cada palabra escrita el alumno tendrá que volver a leerla y hacer el “oral spelling” pero en forma individual. Esto requiere de entrenamiento y tiempo para que cada alumno sea el propio “editor” de sus palabras. En ciclos mayores se debería hacer la lectura de la oración al final de haberla escrito.

b.  Cada vez que uno desee reforzar la parte auditiva y la parte escrita es de vital importancia unir el componente escrito y el oral, es decir al momento de escribir la palabra esta deberá se pronunciada a la par. No es intención que el alumno memorice sino que asimile la palabra como estructura única y no la silabee y/o deletree al momento de escribirla.

FROM APPLE TO APOL

Muchos profesores son partidarios del dictado de palabras u oraciones en clase para poder reforzar y activar vocabulario y estructuras gramaticales cuando estas sean de vital importancia y conlleven a ser evaluadas posteriormente.

Si nos visualizamos en las primeras sesiones de un periodo escolar en los alumnos de un segundo ciclo (3ro y 4to grado de primaria) muchos de ellos al momento del dictado cometen errores al escribir las palabras cuando estas no fueron internalizadas correctamente. Es por eso que algunos alumnos lo escriben como lo escuchan; escuchan APOL y escriben APOL, escuchan JAUS y escriben JAUS, escuchan  MAI FADER IS A POLISMAN y ellos escriben MAI FADER IS A POLISMAN.

Al igual que en la parte anterior que se tenían problemas de traslado de letras aquí podemos señalar problemas de entendimiento, generalización y facilismo.

Entendimiento: Es regla única decir que los niños deben escribir acerca de lo que ellos ya han hablado o leído antes. Si un alumno se encuentra con una palabra nueva que nunca la había conocido este automáticamente la pasa al nivel de facilismo y lo escribe como lo escucha. Aquí podemos notar que parte de la enseñanza del vocabulario y las estrategias que el profesor aplique durante su sesión son vitales para evitar este problema. Mas aun cuando una palabra es nueva, este debe seguir procedimientos generales para que el alumno pueda internalizarla poco a poco y no la deje de lado rápidamente.

Supongamos que la palabra nueva es TREASURE (tesoro), el profesor tiene una ayuda visual para apoyarse, muestra el flash card y pronuncia la palabra TREASURE (tresour) este la repite 5 veces y hace que los alumnos la repitan igualmente las mismas veces, luego escribe la palabra TREASURE y los alumnos repiten luego que el profesor vuelve a pronunciar la palabra correctamente. Como se han dado cuenta este puede ser un procedimiento normal. El problema radica en la periodicidad de las repeticiones orales, (personalmente preferiría llamarlas imitaciones ya que es mejor que el alumno imite a que repita una palabra). Si enseñamos una palabra nueva y nos apoyamos en una ayuda visual debemos pronunciarla de dos a tres veces, luego mostrar la forma de escribirla junto con la imagen y dos veces mas pronunciarla y repetir, luego eliminar la ayuda visual y dejar solo la parte escrita y repetir dos veces mas. A mas refuerzo de listening para que el alumno la repita y pronuncie correctamente sólo estaríamos trabajando a futuro la parte oral (speaking) y no contribuiríamos a la parte escrita, si nuestro objetivo esta en cimentar la parte escrita entonces debemos dar a mas énfasis a la pronunciación de la palabra pero con la palabra escrita y luego trabajarla en spelling o actividades que puedan focalizar a este objetivo.

Generalización: En el idioma ingles existen un grupo de palabras, denominadas COGNATES, que se escriben igual en ingles y en español un 90% y teniendo el mismo significado; tenemos HOSPITAL- se pronuncia JOSPITAL y se escribe HOSPITAL en ambos idiomas, pero también existen palabras que se escriben igual en Ingles y en español con el mismo acercamiento de porcentaje al pronunciarla pero que no tienen el mismo significado tales como CARPET que se pronuncia casi igual pero que podría conducirnos  a entender que se trata de CARPETA mientras que su significado real seria ALFOMBRA, TAPETE O TAPIZ. Aquí el alumno, igualmente podría dejarse llevar por estos “falsos amigos” y generalizar su escritura tanto como su pronunciación.

Facilismo: Si podemos en tela de juicio cuando un alumno escribe una palabra en forma incorrecta de acuerdo a como la escucha solo para salir del paso y por escribirla no estamos tan lejos de la realidad. Uno de los indicadores del facilismo radica en que el alumno toma la palabra escuchada y sin algún esfuerzo mental o de corrección la escribe como suena. Este caso se da mayormente en el tercer ciclo de primaria (5to y 6to grado) incluso en grados superiores como secundaria.

Existen muchas actividades para poder desarrollar la escritura en primaria desde un “phonics approach”  hasta un “free writing system”  sabiendo que cada uno de estos necesita tiempo y entrenamiento del profesor para poder desarrollarlas con éxito. Muchos autorizados en la materia coinciden que desde muy párvulos se debe estandarizar el sistema de enseñanza de “phonics” pero ya no asiladamente, antes existían libros de phonics que se llevaban en horas diferentes a las de Inglés, sino que este sea incluido en el programa de enseñanza de ingles sin dejar de lado la gramática y lexis, es decir que el programa de phonics se incluya en las mismas unidades dentro del libro de Inglés. Podemos ver que esto ya ha sido tomado en cuenta por varias editoriales que decidieron hacer mas transversal la enseñanza de Inglés. Finalmente se debería estandarizar y ponerse como regla que cada profesor de Inglés del nivel primario  identifique los posibles problemas ya mencionados y los solucione evitando así que en este mes de Julio  nos escriban: “JAPI TICHERS DEI”.